Serviciile noastre

Ce Facem…

Facem 2 lucruri și le facem bine: TRADUCERI ȘI INTERPRETARIAT

Prezentare generală a serviciilor noastre…

De-a lungul experienței noastre de traducători autorizați, specializați și dedicați serviciilor lingvistice, în general, am învățat ca fiecare proiect al clientului nostru este unic și necesită personal calificat, implicare și profesionalism pentru ca rezultatul să fie la înălțimea așteptărilor.

Prezentare generală a serviciilor noastre……

De aceea, am decis să ne dedicăm și să ne focusăm pe două domenii foarte importante: TRADUCERILE și INTERPRETARIATUL.

Aceasta alegere este intenționată și demonstrează: știință, experiență, profesionalism, specializare – atât tehnică cat și practică – și vă garantează    dumneavoastră un proiect de calitate.

Ce este TRADUCEREA ?

Traducerea este o profesie lingvistică care consta în transpunerea, redarea în SCRIS a unui text dintr-o limbă în alta, încercând realizarea echivalenței de sens și de valoare.

In detaliu…

Întotdeauna, traducerea trebuie făcută de către o persoana aptă, specializata și autorizata de Ministerul Justiției.

Echipa noastră este formata din specialiști în domeniul traducerilor, autorizați de către Minister și cu experiența de 14 ani în acest domeniu. Este garanția calității și a competentei pe care traducerilegalizate.eu o oferă tuturor clienților săi !

In detail…

Echipa noastră este formata din specialiști în domeniul traducerilor, autorizați de către Minister și cu experiența de 14 ani în acest domeniu. Este garanția calității și a competentei pe care traducerilegalizate.eu o oferă tuturor clienților săi !

Autorizarea se face prin aplicarea stampilei și a semnăturii traducătorului la finalul traducerii.

TRADUCERI AUTORIZATE

Traducerea autorizata este acea traducere efectuata de către un traducător cu autorizație de la MINISTERUL DE JUSTITIE.

TRADUCERI AUTORIZATE ȘI LEGALIZATE

Traduceri autorizate si legalizate le cel mai bun pret!

In detail…

Traducerea autorizata și legalizata este acea traducere efectuata de către au traducător cu autorizație de la MINISTERUL DE JUSTITIE, care aplică propria stampilă și semnătură pe traducere și care astfel este apoi certificată și de către un notar public pentru a avea forță juridică egală cu documentul original.

Suntem una din cele mai mati firme de Traduceri din Romania

Daca vrei sa fii reprezentat de cea mai buna firma de traduceri atunci nu ezita si scrie-ne un mail!

TIPIZATE

traducere tipizate = traducerea de documente

In detaliu…

traducerea următoarelor tipuri de documente

cărți auto

certificate de naștere / căsătorie /deces

cazier judiciar / fiscal

diplome de bacalaureat / de licență / de absolvire /de competente / de master,

certificat de membru

adeverințe de venit / medicale

carnet de vaccinuri

decizii de pensionare

permis de conducere

cărți de identitate

pașaport

Echipa noastră dispune de modele pentru aceste documente tipizate în următoarele perechi lingvistice:

romana – italiana

romana – engleza

și astfel are posibilitatea să vă ofere un preț de fidelizare de 20 lei / pagina.

In detail…

Interpretariatul se face în timp real (simultan) sau foarte aproape de timp real (consecutiv), iar interpretul nu are cum să consulte resursele disponibile așa cum se întâmplă în cazul traducătorului.

Marele avantaj în cazul interpretariatului – deși presupune un efort intelectual intens, resurse lingvistice bogate și o capacitate de concentrare, analiză și comunicare la nivel profesional – este volumul mare de mesaj transmis.

Daca în cazul traducerii, traducătorul are nevoie să editeze mesajul, ceea ce înseamnă timp, iar munca lui se cântărește în numărul de pagini editate/:zi, în cazul interpretariatului, interpretul înregistrează pana la 150 de cuvinte/minut și are și avantajul interacțiunii dintre vorbitor, ascultător și interpret.

  • INTERPRETARIAT SIMULTAN sau LA CASCA

Interpretariatul simultan este acea transmitere verbală a unui mesaj dintr-o limbă în alta, prin caști, din timpul unor conferințe sau seminarii.

Traducătorul interpret trebuie să traducă simultan cu discursul vorbitorului fără să facă pauze.

Este cea mai dificilă formă a interpretariatului și presupune o cunoaștere perfecta a limbii din care se face interpretarea, o concentrare maximă și un profesionalism desăvârșit.

Traducerea se face în timp real.

Necesită aparatură tehnică corespunzătoare: cabina pentru interpret, caști, microfoane.

INTERPRETARIAT

Ce este INTERPRETARIATUL ?

Interpretariatul este o profesie lingvistică bazată pe comunicare și informare care constă în transmiterea, redarea unui mesaj dintr-o limbă în alta pe cale VERBALA, spre deosebire de “sora” lui mai mică, traducerea, care este pe cale SCRISA.

Deși, uneori se confundă, traducerea și interpretariatul sunt două profesii distincte.

  • INTERPRETARIAT SIMULTAN sau LA CASCA

Interpretariatul simultan este acea transmitere verbală a unui mesaj dintr-o limbă în alta, prin caști, din timpul unor conferințe sau seminarii.

Traducătorul interpret trebuie să traducă simultan cu discursul vorbitorului fără să facă pauze.

Este cea mai dificilă formă a interpretariatului și presupune o cunoaștere perfecta a limbii din care se face interpretarea, o concentrare maximă și un profesionalism desăvârșit.

Traducerea se face în timp real.

Necesită aparatură tehnică corespunzătoare: cabina pentru interpret, caști, microfoane.

  • INTERPRETARIATUL TIP WHISPERING

Interpretariatul tip whispering sau șușotaj este acea interpretare din timpul conferințelor, seminariilor unde un singur interlocutor nu înțelege limba țintă, iar interpretul stă lângă el și ii șoptește ceea ce spune vorbitorul. Acest tip de interpretariat nu necesită dotări tehnice.

  • INTERPRETARIATUL CONSECUTIV

Interpretariatul consecutiv este acea transmitere verbală a mesajului dintr-o limbă în alta, pe care interpretul o face după fiecare pauza făcuta de vorbitor, de regula fiecare propoziție sau frază.

Este o transmitere a mesajului exactă, corectă, completă, necomprimată care se pretează la întâlniri de afaceri, semnare de contracte sau termeni și condiții ale unor contracte etc.

De asemenea, societatea noastră oferă servicii de interpretariat la politie, în fata Justiției, la notar,la starea civila, la video conferințe. Pentru orice proiect, noi suntem aici.

COMPETENTE LINGVISTICE/ LIMBI DIN ȘI ÎN CARE TRADUCEM

Compania traduceri low-cost oferă servicii de traducere, corectură și interpretariat ÎN și DIN următoarele limbi:

In detail…

ENGLEZA

FRANCEZA

ITALIANA

SPANIOLA

GERMANA

ARABA

TURCA

OLANDEZA

RUSA

EBRAICA

MAGHIARA

SUEDEZA

PERSANA

CATALANA

Acestea sunt limbile pentru care clienții noștri au cele mai frecvente solicitări de traducere și interpretariat.

În cazul în care dumneavoastră sunteți interesat de o alta limbă, gen CHINEZA, JAPONEZA etc., vă rugam să ne scrieți și vom răspunde cu promptitudine solicitării dumneavoastră.

ALTE SERVICII

Echipa traduceri. low-cost este in măsură să vă furnizeze și alte servicii conexe:

  • Subtitrare

Subtitrarea este traducerea unui material filmat (film, documentar, înregistrare video etc.) care se inserează ca text ce stă la baza imaginii

  • Revizie lingvistică

Revizia lingvistica este un serviciu suplimentar traducerii care constă în verificarea traducerii de către un vorbitor nativ prin care se urmărește consecventa terminologica și compararea textului țintă cu textul sursă, care trebuie să fie redat integral.

  • Revizie tehnică

Revizia tehnică este un serviciu suplimentar traducerii care constă în citirea textului de către un specialist un domeniul tehnic, care cunoaște perfect terminologia domeniului din care s-a făcut traducerea textului sursă și care urmărește acuratețea terminologiei tehnice și a consecventei terminologice.

  • Editare

Editarea consta în revizia lingvistică şi stilistică a textelor ţintă, prin compararea lor cu textele sursă. Pe lângă verificarea lingvistică a textului ţintă sub aspectul integralităţii, al coerenţei şi al consecvenţei, se va verifica şi nivelul stilistic.

× Cu ce va ajutam?